Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Les enCHANTés !
Les enCHANTés !
Publicité
Les enCHANTés !
Archives
27 mai 2013

Ma comparaison : L’Hymne à l’amour par Edith Piaf et Eteri Beriashvili

J’adore Edith Piaf, et je crois qu’elle est une vraie source d’inspiration pour la musique aujourd’hui. J'ai longtemps cherché à trouver une reprise qui était suffisamment comparable pour que ma comparaison soit un peu intéressante. Finalement, j’ai trouvé une reprise de « The Misailov Neapolitan Ensemble », avec une soliste  Eteri Beriashvili.

La version de Eteri Beriashvili, est assez bonne. Elle chante avec un orchestre. Elle a une vraiment une belle voix et elle est talentueuse. J'ai particulièrement aimé l’orchestre. En général, j’aime beaucoup les reprises par les orchestres. Je jouais dans un orchestre et c’est à cause de ça que je peux apprécier les instruments classiques à leur juste valeur. Cette version de la chanson est intéressante aussi parce que, pendant la chanson, la chanteuse a changé et a chanté en anglais. Il y a la même mélodie, mais en anglais. En général, il est difficile de chanter la traduction des chansons parce que les mots ne fonctionnent pas avec la mélodie, mais cette version marche assez bien.

En même temps, la chanson originale a été écrite pour la voix d’Edith Piaf. Je crois que l’on ne peut pas créer une version qui est meilleure que la version originale. Edith Piaf a aussi écrit la chanson pour son mari, et par conséquent, elle la chante avec plus de sentiment que les autres chanteurs. De manière générale, je pense que l’originale est toujours meilleure que la reprise, mais je peux apprécier les deux versions à leur juste valeur.

Sarahanne

La version d’Edith Piaf :

Celle d’Eteri Beriashvili :

 

 

Publicité
Publicité
Commentaires
Publicité